Mediakonst fostrar! – Vad betyder det?

Inledning
Ett läromedelspaket om multilitteracitet, som använder mediekonst som hjälpmedel. Läromedlet är producerat av AV-arkkis Mediakonst fostrar -projekt i 2017. Oppimateriaali on saatavilla myös suomeksi.
Läromedlets verk är riktade speciellt till grundskoleelever i klasserna 7–9.
Digitaliseringen och de programmerade miljöerna har omvälvt vårt sätt att leva. Livet i den digitaliserade världen kräver omfattande multilitteracitet i form av uppfattningsförmåga samt förmåga att uttrycka sig själv och kunna inverka på sin omgivning. Multilitteracitet innebär bred kunskap om den omgivande världen och självuttryck i dess olika kontexter. Mediekonst fostrar!-seriens sjätte del Vad betyder det? ger nycklar till reflekterandet över och utvecklandet av multilitteracitet i den digitala kulturen.
Förutom verk och uppgifter innehåller läromedelspaketet tre artiklar som behandlar multilitteracitet. Sara Sintonen och Kristiina Kumpulainen belyser själva begreppet i sin artikel Multilitteracitet som mångfald, verksamhet och delaktighet, medan lektor i bildkonstfostran Marjo Räsänen i artikeln Mediernas konstbaserade multilitteracitet behandlar multilitteracitet med utgångspunkt i den visuella kulturens ”multiläsmodell” (monilukumalli) som hon själv utvecklat. Serien artiklar avslutas med bildkonstläraren Helena Björks erfarenheter om att arbeta med ungdomar i bildkonstklassen.
Uppgifterna som hör till läromedelspaketet grundar sig på verk gjorda av framstående mediekonstnärer som arbetar i Finland.
Detta läromedel innehåller mediekonstverken:
Heta Kuchka: De bedårande (2000, 12:00)
Azar Saiyar: Primus Tempus (2014, 5:17)
Teemu Keisteri: Finsk kille dansar (2013, 3:56)
Vad betyder det? är gjort av
Läromedlet är producerat av AV-arkkis Mediakonst fostrar -projekt.
Konstnärer: Teemu Keisteri, Heta Kuchka, Azar Saiyar
Artiklar: Helena Björk, Marjo Räsänen, sekä Sara Sintonen ja Kristiina Kumpulainen
Redigering & uppgifter: Roi Ruuskanen, Maija Mikkola
Styrgrupp (uppgifter): Helena Björk, Heta Kuchka, Kimmo Modig
Korrekturläsning: Tytti Rantanen
Översättning: Mirva Öhman
Produktion: Hanna Maria Anttila, Kati Åberg
Tack till: Överinspektör Aija Salo / Diskrimineringsombudsmannens byrå
Finansiering: Undervisnings- och kulturministeriet


