keyboard_arrow_up
menu
SV | EN | RU
SV | EN | RU

Suomalaisten sanojen kirjoittaminen ja analysoiminen

Photo Credit: Courtesy Twentieth Century Fox.

Bohemian Rhapsody -elokuvassa avataan useiden tunnettujen Queen-hittien syntyä. Suomessa ja maailmalla on ollut pitkään perinteenä hittien “kääntäminen” omalle äidinkielelle ja kotimaisen esittäjän etsiminen paikalliselle versiolle. Käännöshittien kulta-aikaa elettiin Suomessa 1970 – 1980-luvuilla, minkä jälkeen etenkin kansainvälisten suurten hittien suomalaistaminen on jäänyt vähäiseksi.

Toisin kuin kaunokirjallisuuden kääntämisessä, sanoituksilta ei vaadita sanatarkkaa uskollisuutta alkuperäiselle tekstille: suomenkielisen ja alkuperäisen välillä ei välttämättä ole minkäänlaista sisällöllistä yhteyttä. Tästä syystä käännössanoituksen sijaan puhutaan ennemmin “suomalaisista sanoista”. Jos tutkitaan LP- ja CD-levyjen kansiin painettuja tekijätietoja, käännöksen sijaan on merkintä “suom. san.”.

Kirjoita suomenkieliset sanat – vakavissasi tai leikkimielisesti – seuraaviin Singerin elokuvassa esille nostettuihin Queen-hitteihin:

Killer Queen (1974)
Bohemian Rhapsody (1975)
Love Of My Life (1975)
I’m In Love With My Car (1975)
You Are My Best Friend (1975)
We Are The Champions (1977)
Another One Bites The Dust (1980)
I Want To Break Free (1984)
Radio Ga Ga (1984)
Who Wants To Live Forever (1986)
Show Must Go On (1991)

  • Valitse yksi Queen-hitti ja etsi sen sanoitus.
  • Kuuntele sanoitus ensin Queen-levytyksenä muutamia kertoja siten, että kirjoitettu sanoitus on nähtävilläsi. Kiinnitä huomiota sanoituksen rakenteeseen: rytmiin, tavutukseen ja riimeihin.
  • Tee alkuperäisestä tekstistä tarkka käännös niin, että ymmärrät tarkalleen, mistä sanoituksessa puhutaan. Selvennä itsellesi tekstin puhetilanne:

    Kuka puhuu? Kenelle puhutaan?
    Mistä sanoituksessa puhutaan? Millaiseen sävyyn?
    Missä tilanteessa puhuja on ja miksi?
     

  • Päätä suomalaisten sanojesi tavoite: pyritkö olemaan uskollinen pohjatekstille, vai lähdetkö muokkaamaan sanoitusta johonkin toiseen suuntaan? Kirjoittamista voi myös helpottaa, jos kuvittelet suomalaisille sanoillesi jonkun tietyn esittäjän.
  • Muokkaa tekstiä haluamaasi suuntaan. Pidä huolta sanojen istuvuudesta alkuperäisen sanoituksen rakenteeseen.
  • Jaa tekstisi sovitulla tavalla tai esitä se uusiin sanoihin sopivasti joko lausuen, räpäten tai laulaen.

Kirjoita analyysi, jossa vertailet yhtä seuraavista sanoituspareista:

Tapani Kansa Parhaimmat päivämme (2008) ja Queen These Are The Days Of Our Lives (1991),

Neumann 39 (1986) ja Queen 39 (1975),

Eläkeläiset Humppaukaasi (1994) ja Queen We Will Rock You (1977) tai

Smurffit Smurffit haldaa kaiken (1997) ja Queen We Will Rock You (1977)

  • Kuuntele Queenin ja suomalaisen esittäjän versiot samasta laulusta.
  • Etsi molempien versioiden sanoitukset kirjoitettuna tai kirjoita ne kuunnellessasi.
  • Selvennä itsellesi tekstien puhetilanne:

    Kuka puhuu? Kenelle puhutaan?
    Mistä sanoituksessa puhutaan? Millaiseen sävyyn?
    Missä tilanteessa puhuja on ja miksi?
    Mitä suomenkielisen esittäjän imagoon kuuluu?
     

  • Mitä yhtäläisyyksiä ja eroja sanoitusten välillä on?
  • Mistä erot ja yhtäläisyydet johtuvat?
  • Kirjoita analyysi, jossa vertailet saman laulun englannin- ja suomenkielistä sanoitusta.

    Muista, että esittäjä ja sanoittaja voivat olla sama henkilö, mutta sanoituksen puhuja elää fiktiivisessä maailmassa ja on pidettävä erillään esittäjästä ja sanoittajasta. “Kertoja” on proosan ja draaman, ei lyriikan käsite.
    Aineistoihin kuuluu viitata sanoittajan nimellä. Sanoittaja ei välttämättä ole sama kuin sanoituksen esittäjä.
    Tekijätietoja voit selvittää esimerkiksi internetosoitteesta fenno.musiikkiarkisto.fi.